Bem-Vindo

headerboasvindas3

Mais notíciasNotícias

imagem dia lp 1Isa Morais Rodrigues, Delegada Adjunta de Cabo Verde junto da UNESCO; António Nóvoa, Embaixador de Portugal junto da UNESCO; Maria Edileuza Fontenele Reis,  Embaixadora do Brasil junto da UNESCO; Luis Faro Ramos, Presidente do Instituto Camões

 

O Conselho Executivo adotou, no dia 23 de outubro de 2019, a recomendação de proclamar o dia 5 de maio como o Dia Mundial da Língua Portuguesa. A proposta foi submetida ao Conselho por 9 Estados de língua oficial portuguesa (Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné Equatorial, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tome e Príncipe e Timor-Leste). A deliberação final cabe à Conferência Geral, que se reunirá de 12 a 27 de novembro. Segue abaixo a decisão aprovada:

“O Conselho Executivo:

  1. Ciente do papel e da contribuição da língua portuguesa para a preservação e disseminação da civilização e da cultura,
  1. Igualmente ciente que o português é a língua de nove Estados Membros da UNESCO, que é uma língua oficial de três organizações continentais e da Conferência Geral da UNESCO, que é falada por mais de 265 milhões de pessoas e é a língua mais falada no hemisfério sul,
  1. Reconhecendo a necessidade de implementar uma cooperação mais abrangente entre os povos através do multilinguismo, da aproximação de culturas e do diálogo entre civilizações, conforme às disposições do Acto Constitutivo da UNESCO,
  1. Tomando nota da resolução de 2009 do Conselho de Ministros da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), que instituiu o dia 5 de maio como o Dia da Língua e da Cultura Portuguesas na CPLP,
  1. Recordando a resolução 71/328 da Assembleia Geral das Nações Unidas, de 11 de setembro de 2017, encorajando a extensão da iniciativa de um dia dedicado a cada uma das línguas oficiais da Organização a outras línguas faladas em todo o mundo,
  1. Apreciando as garantias dadas por aqueles Estados de língua oficial portuguesa relativamente à preservação, proteção e celebração da língua, e o seu empenhamento activo na promoção e participação de um Dia Mundial da Língua Portuguesa,
  1. Convida a Directora Geral a incluir o Dia Mundial da Língua Portuguesa, o dia 5 de maio de cada ano, como um dos dias internacionais observados pela UNESCO, no entendimento que tal não terá impacto financeiro no orçamento regular da Organização,
  1. Recomenda que a Conferência Geral, na sua 40ª sessão, proclame o dia 5 de maio de cada ano como o Dia Mundial da Língua Portuguesa.”

 

imagem dia lp 2Dia Mundial da Língua Portuguesa a ser debatido no Conselho Executivo

Saiba mais sobre o Dia Mundial da Língua Portuguesa

embaixador 207 ce

“Je partage avec vous les mots d’une écrivaine du Brésil, Clarice Lispector: « Chacun de nous est responsable du monde entier ». C’est une formule littéraire, qui porte une idée juste.

À quoi bon d’être ici, de parler ici, si nous ne sentons pas cet appel à la responsabilité, si nous ne nous engageons pas pour une cause plus grande que nos intérêts individuels ou nationaux ?

Il est impossible de cultiver la paix sans lutter contre les inégalités dans le monde. Pour mener ce combat, le multilatéralisme nous a destiné deux instruments puissants, l’éducation et la science, deux instruments qui sont au cœur (qui sont le cœur) de l’UNESCO. Les Nations Unies attendent de nous un engagement ferme dans ces deux domaines. Ainsi que le monde.

Parlons de l’éducation.

La communauté internationale nous a confié la mission la plus noble, l’ODD 4. Sommes-nous prêts à assumer toutes les conséquences de cette attribution, de cette responsabilité ?

Il faut renforcer le secteur Éducation dans le cadre d’un renforcement de l’UNESCO et de ses moyens. En cohérence, nous soutenons une option budgétaire à la hauteur de nos ambitions.

Nous venons d’apprendre l’absence de progrès en ce qui concerne l’ODD4. Mme la Directrice-Générale l’a expliqué hier. « Les nouvelles données nous montrent qu’année après année la situation reste inchangée en terme d’accès et de qualité de l’enseignement », alerte la directrice de l’Institut de Statistique de l’UNESCO. Il ne s’agit pas, uniquement, d’être loin des objectifs fixés pour 2030. C’est pire. Nous ne progressons pas. La situation reste inchangée. C’est inacceptable.

Chers amis,

Nous ne pouvons pas prendre connaissance de ces chiffres, et ne rien faire. Nous ne sommes pas devant une statistique de plus. Nous sommes devant un désastre. Quelqu’un doit tirer la sonnette d’alarme. Et ce quelqu’un c’est nous.

C’est pourquoi nous devrions adopter, à ce Conseil Exécutif, une Déclaration d’état d’urgence appelant à une mobilisation collective, des Nations Unies, des États, de tous les partenaires, afin de soutenir l’ODD4 et son comité directeur, avec un renforcement des financements et de la capacité d’action de l’UNESCO, toujours avec l’Afrique comme la priorité des priorités.

Cette Déclaration doit être en rapport avec l’initiative sur les futurs de l’éducation. Parce que nous avons besoin de penser autrement l’éducation. Il ne s’agit pas de réunir une commission de plus, de rédiger un rapport de plus. Non.

Il s’agit de trouver une vision d’avenir, engageant les millions d’éducateurs qui, dans le monde, attendent l’UNESCO.

Il s’agit de trouver un chemin pour être à la hauteur de nos responsabilités vis-à-vis les 258 millions d’enfants qui ne vont pas à l’école, vis-à-vis les 750 millions d’adultes qui restent illettrés.

Si ce n’est pas pour cela, alors à quoi sert l’UNESCO ?

If not for this, then what is UNESCO for?

After education, science.

Nowadays, science and technology are the most powerful instruments of domination and production of inequalities in the world. And artificial intelligence is widening the gap between countries and regions, between those who hold the power of knowledge (and data) and those who remain in an ever-increasing dependency.

That is why, if we want to fight inequalities, if we really want to strengthen a multipolar world, then we must engage in an open, shared, public science, whose benefits are for everyone, everywhere.

Major advances in science are the result of public investment. They must serve to common good, to accomplish the 2030 Agenda, and not to create new inequalities, and not to create new forms of dependency. Science, open science, is the new frontier of development, of sustainable development.

In this field, UNESCO has above all normative powers, that can be (and should be) used to build a Recommendation. We need to mobilize all member states, we need to give voice to young researchers, we need to get the support of outstanding scientists, from all over the world, in order to put open science on the multilateral agenda.

If not for this, then what is UNESCO for?

Si no sirve para esto, ¿entonces para qué sirve la UNESCO?

Queridos amigos

Hoy, comparto con vosotros el honor de sentarme en esta casa común del multilateralismo. Pero también comparto la sensación de que podemos hacer más de lo que hacemos. Podemos más. Hay que invertir las energías en nuestras misiones centrales y no en cuestiones internas, orgánicas o procedimentales. El multilateralismo no puede seguir llegando tarde a los problemas del mundo.

Termino con un escritor portugués, Vergílio Ferreira: ‘De mi lengua, se ve el mar’.

El mar constituye el 97% del territorio de mi país. Quisiera destacar la importancia de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Océanos, que tendrá lugar en Lisboa el próximo año, en colaboración con Kenia, así como el evento paralelo que se organizará en colaboración con la Comisión Oceanográfica Intergubernamental, en el marco de la próxima Conferencia General, sobre el tema ‘El decenio de las Ciencias Oceánicas hacia Lisboa’.

‘De mi lengua, se ve el mar’. Me gustaría agradecer vuestro gesto hacia la lengua portuguesa, una distinción que reconoce la diversidad lingüística y, en consecuencia, todos los idiomas, porque cada idioma es un elemento insustituible de nuestra humanidad.

- Xièxiè     - Spasibo     - Shukraan

En portugués, agradecemos diciendo Obrigado, que significa, literalmente, I am obliged to you o Je vous suis obligé. Obliged, obligé, obrigado. Esta es nuestra forma de agradecer. Quedamos obligados. Obligados y comprometidos. Ante vosotros. Ante la UNESCO.”

 

António Nóvoa

Contactos

1, rue Miollis
75732 Paris CEDEX 15
France

+33 1 456 830 55
dl.portugal@unesco-delegations.org

Mais informação

Ligações úteis

unesco logo bw en

 

logotipo site cnu

 

logo ioc en

 

minnegestpor